



1.拔河比賽時,輸的那隊會握較短的一頭「the short end」,可引申為「處於劣勢、吃虧、得到不公平待遇」的意思。
2.本文整理4個好用的「end」用法。
經過一個漫長的議價會議,Benson和客戶簽下一筆利潤不錯的訂單。外籍客戶向Benson說:“You’ve never got the short end of a deal.”
這是什麼意思?難道是指合約太短嗎?Short end可不是指什麼東西太短,客戶是說Benson做交易從不吃虧。今天來看看end這個字的妙用。
(X)得到棍子短的一端
(O)處於劣勢/倒楣
拔河比賽時,贏的那一隊手上會握較長的一頭,叫「the long end」;輸的握「the short end」。The short end可引申為「處於劣勢、吃虧、得到不公平待遇」。更常見的說法是get the short end of the stick。
You’ve never got the short end of a deal.
(你做生意很少吃虧。)
She got the short end of the stick in the deal.
(她在這買賣中吃虧了。)
You have to stay vigilant during business negotiations or else you may end up getting the short end of the stick.
(你必須在商業談判中保持警惕,否則你可能會吃虧。)
(X)知道這何時結束
(O)心中有數/知道這是怎麼回事
know which end is up是一個慣用語,指「擁有判斷某一件事的能力、十分在行」。也很常用於否定,not know which end is up,搞不清楚狀況、糊里糊塗、連基本知識也不懂,無所適從。例如:
Don’t try to hustle me. I know which end is up.
(你用不著來催我。我心中有數。)
He was too drunk to know which end was up.
(他醉到搞不清楚到底發生了什麼事。)
(X)故事的結局。
(O)就這樣。
end of story是一個非常口語的表達,意思是「結束、就這樣、不用再說」。談話中,如果你不想再繼續講、沒得商量時,可以用這句:
I'm in charge here. End of story.
(這裡我說的算!就是這樣。)
也可以去掉story,直接用end of。
It’s your turn to do the dishes, end of.
(該你洗碗了,就這樣。)
(X)跳得很深
(O)火冒三丈/變得異常激動
go off the deep end字面的意思是,跳進深水區、涉入太深,引申為「反應過度,情緒失控,非常生氣」。
He went off the deep end when I refused to answer.
(當我拒絕回答時,他發火了。)
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p
商周集團為提供最佳的閱讀服務,採用網站分析技術,以持續優化用戶體驗。
若繼續瀏覽本網站即表示您同意隱私權聲明。
若您未點選「我同意」而繼續使用本網站,則視為您已同意本站之隱私權政策。