職場 被老闆說You killed it別慌!其實他是在稱讚人?3個英文很道地的kill慣用語 Chris和外籍老闆一起去對客戶簡報,爭取一個案子。會後老闆對Chris說:You really killed it in the meeting! Chris覺得客戶很欣賞自己的簡報,老闆卻說Killed it?他搞不清楚老闆是什麼意思。 You killed it! (X)你真的把它殺了。(O)你做得非常棒。 Kill字面上是「殺」,但在口語中,它可以用來表示強烈的、極端的效果,通常帶有積極正面的意味。在上述例子中,Kill it是指「表現得非常出色、遠超預期」,用來稱讚別人的卓越表現;適用於各種場合,從職場到日常生活中都非常流行,是一個充滿正能量的片語。 來看看使用的場景。公司的業務團隊超額完成了銷售目標,我們就可以說: Our sales team killed it this quarter. We exceeded all our targets.(我們的業務團隊表現得很好,超標達成任務。) 朋友參加了一場比賽並表現出色。你可以說: You absolutely killed it on the court today! That was an amazing game.(你在球場上表現得好棒,這是場精采的比賽。) I found this phone for a killer price online. (X)我在網上買這款手機,價格被坑殺了。(O)我在網上找到這款手機,價格超划算。 Killer是一個帶強烈的情感色彩的字眼,指「極好的」或「非常棒的」。Killer形容價格時,指這個價格非常划算。Killer也可以用來指交易、產品等,表示「非常好」、「超值」。類似的用法有: That was a killer performance!(這表演很精采。) Our company just signed a killer deal with that new supplier. We'll be saving a lot of money.(我們公司剛剛和那個新供應商簽了一個超棒的協議,這樣我們可以省下很多錢。) Killer deal經常用於商業談判,屬於口語交流。如果想要正式一點,可以用great deal或very favorable terms。 I’m going to dress to kill for the event tomorrow. (X)我打算明天在活動中,穿好衣服去殺人。(O)我打算明天為那個活動精心打扮。 這裡的kill和殺人沒關係。Dress to kill是一個慣用語,指的是穿著非常引人注目、時尚或性感,帶有讚美的意味,有點像中文的「讓人驚豔」。 She dressed to kill for the party last night, and everyone was talking about her outfit.(她昨晚為了派對穿得非常驚豔,大家都在談論她的穿著。) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ... 2024.10.01
職場 外國人說We had a wrinkle,不是在抱怨皺紋!聽到這句話代表他有麻煩了 最近看新推出的美劇《模範愛侶》(The Perfect Couple),其中有個情節是一家人本來要辦婚禮,請商店送來新鮮生蠔,沒想到有人被謀殺、沒法辦婚禮了,這家人和商家說:Look, we had a wrinkle, so you're just gonna have to take them all back. Wrinkle在這句話中的意思,並不是我們熟悉的「皺紋」。Wrinkle這個字其實很有趣,也很實用,今天來談談這個字的道地用法。 We had a wrinkle. (X)我們長皺紋了。(O)我們有遇到一些麻煩。 Wrinkle在字面上指的是「皺紋」或「皺褶」,皮膚、衣服或紙張上的皺褶,都可以叫做wrinkle,而且經常用複數,因為皺紋總不是只有一條。 例如: She noticed a few wrinkles on her face.(她注意到臉上有幾條皺紋。) I need to iron this shirt; there are too many wrinkles.(我需要熨一下這件襯衫,太皺了。) 除了皺紋之外,wrinkle可以引申為「小麻煩」。像文章一開始提到的:Look, we had a wrinkle, so you're just gonna have to take them all back. 意思是,「你看,我們現在有點小麻煩,你得把這些都帶回去。」 多看幾個wrinkle用作「小麻煩」的例子: The event went off without a wrinkle.(這次活動進行得非常順利。) What are we going to do about this wrinkle in the computer system?(電腦系統裡的這一個難題,我們將如何解決呢?) Wrinkle經常會搭配iron out,用熨斗燙平,比喻「解決麻煩,使事情順利進行」。 We need to iron out the wrinkles in the contract before signing.(簽署合約之前,還有一些問題要解決。) I'll give you a wrinkle or two. (X)我會給你一些麻煩。(O)我給你出幾個點子。 Wrinkle是皺褶,也可以引申為「轉折」,通常指「好點子、新技術、新風格」,常加new使用,例如: The meeting introduced a new wrinkle in the project.(這次會議給案子帶來了一個新的轉折。) They added a new wrinkle to the game, making it even more challenging.(他們為遊戲加入了一個新元素,使它變得更具挑戰性。) She wrinkled her brow when she heard the bad news. (X)聽到這個壞消息時,她的眉毛起皺紋。(O)聽到這個壞消息時,她皺起了眉頭。 Wrinkle除了名詞用法,也有動詞用法,指「變皺、皺起來」。例如: This shirt will not wrinkle.(這件襯衫不會起皺。) Wrinkle one’s brow,brow指的是眉頭,這個用法經常用來表達困惑、擔憂、專注或不滿。 表示專注 專注於某件事時,會皺眉來集中注意力: He wrinkled his brow as he focused on the details of the report.(他皺起眉頭,專注於報告的細節。) 表示不滿 皺眉也可以是表達不滿或懷疑的肢體語言: She wrinkled her brow in disapproval when she saw the messy room.(看到這個凌亂的房間時,她皺起了眉頭表示不滿。) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ... 2024.09.25
職場 客戶聽完報告後「had a fit」是很滿意嗎?為何你可能慘了? Jack的同事剛從客戶那開完會出來,一臉沮喪。Jack問他怎麼了,同事回答:The client had a fit when he found out the project was delayed. 什麼?fit是指很合適嗎?案子往後延了很合適,為什麼同事的臉色這麼難看? 1.Have a fit (X)很合適(O)大發脾氣、暴怒 Fit這個字有很多延伸的用法,在商業語境中,它常用來表達「合適」或「適應」的意思。例如: With her qualifications, she should fit the job perfectly.(以她的資歷,應該完全能勝任這份工作。) 但在have a fit裡,fit卻有另一個意思,指的是「突然的強烈情緒反應」,特別指因憤怒、驚訝或焦慮而突然爆發情緒。 這個fit原來是指「癲癇發作」,可想見這情緒之爆烈。現在have a fit多用來比喻強烈的情緒爆發。例如: The CEO had a fit when he heard about the budget overrun.(當CEO聽到預算超支時,他非常生氣。) Have a fit的have也可以用throw替換,throw a fit意思也是「爆怒」。 She'll throw a fit when she sees the mess you've made.(她一旦看見你弄的這一團糟會大發脾氣的。) 2.Fit the bill (X)適合付錢。(O)符合需求。 Fit the bill是一個常見的英文片語,意思是「符合要求」或「滿足特定的需求」。形容人或事情符合標準、條件或期望時,就可以說它fit the bill。 Bill原意是「帳單」,fit the bill起初可能和「支付帳單」有關,當你拿到帳單時,這個帳單的金額正好符合應該支付的費用,進而引申為「完全符合條件或要求」。例句: We need a new marketing director, and she definitely fits the bill.(我們需要一位新的行銷總監,而她絕對符合要求。) 當我們找不到最理想的選擇時,會選擇一個「足夠好」的方案,這時也可以用fit the bill表示「雖然不是最完美的選擇,但依然能滿足要求」。例如: The venue isn’t perfect, but it fits the bill for our event.(這個場地不是最好的,但對活動來說也夠用了。) 3.See fit (X)看看合適(O)覺得有必要 See fit的意思是「認為合適」或「認為有必要」,指基於判斷,認為這件事是適當的,因此做出相應的行動。例如: The manager can allocate resources as she sees fit.(經理可以根據她認為合適的方式分配資源。) If the company sees fit, they might promote him to a higher position.(公司覺得合適的話,可能會升他的職位。) 易混淆字:Fit、Match、Suit 既然提到fit,就一併來看看幾個和fit意思相近,且容易搞混的字。Fit、match和suit這3個字都有「合適」之意,但重點不太一樣: 1.Fit 指形狀、尺寸、條件上的合適,是物理上的契合,強調外觀。例句: The shoes fit me perfectly.(這雙鞋大小很合適。) I'm sure we'll have something to fit your requirements.(我肯定我們會有符合您要求的東西。) 2.Match 指看起來相似、相配,或看起來協調,強調整體。 The curtains match the sofa.(窗簾和沙發很搭配。) This signature doesn't match the one on the credit card.(這個簽名跟信用卡上的簽名不相配。) 3.Suit 指在風格、用途或效果上很合適,強調個人感受。 That dress really suits you. (那件裙子真的很適合你。) The new working hours suit me better.(新的工作時間對我來說更合適。) 總結: I’m a good fit for this team.(我適合這個團隊。→補上團隊缺口)(外觀) My skills match this position. (我的技能適合這個職位。→技能與職位吻合)(整體) This job suits me.(這工作適合我→我主觀得覺很合適)(感受) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ... 2024.09.17
職場 老闆說「Pass the memo」是什麼意思?不是遞紙條 Laura和同事們參加一個客戶的Party。Party開始了,外國同事Terresa走進現場時,發現會場裡大家都盛裝打扮,只有自己很隨意、穿了一條牛仔褲。Terresa尷尬的看看大家,又看看自己說:Oh, I guess I didn’t get the memo! Laura覺得納悶,這時候談memo,是什麼呢? I didn’t get the memo! (X)我沒有收到備忘錄。(O)看來只有我不知道。 Memo這個字,職場中大家都應該很熟悉,是「備忘錄」,源自於拉丁語的 memorandum,意思是「應該被記住的事情」,指「備忘錄、備忘便條」。 除了正式場合之外,memo也常用於非正式的語境,特別是在口語中。可以是任何形式的提醒或資訊,甚至是對自己的提醒。 Get the memo的memo並不是指真的一張便條,指「收到了訊息」。通常用於指「知道了一個大家都應該知道的事情」。例如,現在流行螢光綠,你今天就剛好穿上了這流行色,有人可能會對你說: Oh, you got the memo!(噢,你跟上這個趨勢了!) 如果有一個人還在做過時的事情,有人會說: He didn't get the memo.(他沒跟上趨勢。) 前面Terresa說的I didn’t get the memo,表示她不知道要這樣盛裝,用didn’t get the memo顯得輕鬆一點化解了尷尬。 She showed up in jeans. Clearly she didn’t get the memo that it was a formal event.(她穿了牛仔褲來,顯然不知道這是個正式活動。) 又例如,如果辦公室裡,大家都改變了工作流程,而你還是按照舊的方式工作,你可以說: I guess I didn't get the memo about the new process.(我想我不知道流程改了呢!) I didn't get the memo about the new office rules.(我不知道公司的這些新規則。) Pass the memo (X)把便條遞出去(O)請傳達訊息 Pass the memo通常指「傳遞重要訊息」,特別是在工作環境中。例如: Please pass the memo to the rest of the team.(請把這個資訊傳達給其他團隊成員。) Memo to self (X)給自己寫備忘錄(O)自我提醒 這是指幫自己做的提醒,通常是記錄一個應該記住的事情。例如: Memo to self: Don’t forget to bring the documents to the meeting.(給自己的提醒:別忘了帶文件去開會。) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ... 2024.09.03
職場 老闆突然加入會議,劈頭就問What’s the score什麼意思? Jane在會議室裡和同事們開會,正在討論一個新的專案會議。外籍同事Alice從外面走進來,看到會議開始了,Alice開口說:Sorry I'm late. What's the score with the project presentation? 什麼score?誰給我們的專案打分數嗎?Jane非常納悶,這個Alice一進門就要給大家打分數,會不會太不禮貌了! 原來,What's the score? 不是在問分數! What’s the score? (X)你考幾分?(O)現在進行到哪裡了?/情況怎樣? Score這個字,我們最熟悉的用法是「分數、比分」的名詞用法。 What is the score now?(現在比分多少?(用於運動賽事上)) 也有動詞用法,意思是「得分」: She scored 750 on the TOEIC.(她多益考750分。) Score原來指競技比賽中的「比分」,進一步可以延伸為「局勢」或「狀況」。但Alice的會議中說的“What's the score?”,其實是在詢問專案進展,更新整體情況。 What’s the score經常是用在安排被打斷、打亂,或是整體狀況需要梳理時,例如: What's the score, then - are they coming?(情況怎麽樣?——他們要來嗎?) Score還可以用於了解最新的狀況,可以用get the score: I need to talk to Mark and get the score on what's happening with the project.(我需要和馬克談一談,瞭解一下專案的最新情況。) 如果要問別人考試「考幾分」,該怎麼問?最常見的說法是:How did you do on the exam? 一定要追問幾分,那就說:What score did you get on the exam? I know the score. (X)我知道分數。(O)我心裡有數。/我知道問題的癥結。 Know the score意思是「瞭解實情」或「懂得內幕」,通常用來形容對某件事已經很瞭解或有經驗。 I know the score指「我很清楚情况」或者「我知道事情的真相」,這句話表示說話者對某個情況、局勢或事情的內幕已經非常瞭解,不需要別人再解釋或告知。 He knows the score when it comes to tough negotiations. We finally settle the score. (X)我們最後解決了比分。(O)我們終於了結了這筆舊帳。 Score在這裡的意思是「舊帳」或「恩怨」,指的是過去的爭執、不滿或未解決的問題。Settle the score意思是「清算恩怨、報復或了結舊帳」。 He finally settled the score with his rival after years of competition.(經過多年的競爭,他終於和他的對手了結了恩怨。) The president used his speech to settle some old scores with his opponents.(總統利用他的演說跟對手算了一筆舊帳。) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳虹伶 ... 2024.08.27
職場 朋友叫你Don’t be so salty,「別那麼鹹」是什麼意思? Adam聽說幾個朋友上周聚餐,但沒有邀他,他有點生氣。外國朋友安慰他:「Don’t be so salty. Maybe they just forgot, or they’ll invite you next time.」 Adam心裡想,我到底是哪裡鹹了?別弄錯了,Salty不是說你很鹹。 1.Don’t be so salty. (X)別那麼鹹。(O)不要那麼敏感/不要那麼生氣。 Salty字面上的意思是「鹹」,在日常對話中,講一個人對小事過於敏感或容易惱火,就可以用salty,有一點幽默、輕描淡寫的意味。 這個字在社群上也很常見,有人會把它譯成「酸民」,不過酸通常是指見不得別人好,而salty更多是生氣、敏感,並為小事感到不快。 當很熟的朋友生氣時,可以說: Now, don’t be so salty. Relax.(算了,不要那麼生氣了,放寬心。) 來看個情境例句: I completely forgot about our date and left my girlfriend waiting at the restaurant for over an hour. Now she's all salty.(我忘記了我們的約會,女朋友在餐廳等了一個多小時,現在她很生氣。) 用salty形容女朋友生氣,能看出這個男生不覺得遲到一個多小時是什麼大事。 2.Take it with a grain of salt (X)吃東西時加一點鹽。(O)對某事持保留態度。 Take it with a grain of salt不是在講食物要加鹽,而是指「保持懷疑態度」,經常用在聽到訊時採取的態度。例句: When I heard the gossip about the new manager, I took it with a grain of salt. I prefer to form my own opinion.(我聽到大家對新主管的閒話時,我持保留態度,我更想要有自己的想法。) 3.Worth your salt (X)你的鹽值得這個價錢。(O)有價值或有能力的人。 Worth your salt是指「有能力、值回票價」。過去,鹽是一種非常有價值的商品,甚至經常用來發工資。形容人worth their salt,這意味著他「非常擅長自己的工作」。例如: Any employee worth their salt would go the extra mile to get the job done right.(有能力的員工都會全力以赴,把工作做好。) 4.Back to the salt mines (X) 回到鹽礦去。(O) 回到辛苦的工作中去。 Mines是「礦坑」,salt mines就是「鹽礦坑」。鹽礦裡又暗又冷,可以想像在那兒沒日沒夜的工作多辛苦。因此salt mines誇張的比喻既艱苦又累人的工作場所。 After the long weekend, it’s back to the salt mines on Monday morning.(長假過後,我又得回辦公室幹苦活了。) 5.Salt away (X) 灑鹽。(O) 存錢、儲蓄。 Salting away是指「把錢或貴重的東西留下來」,就像用鹽巴把食物醃過保存下來一般。 He was said to have salted away $4 million.(據說他已積攢了400萬美元。) 它還帶一點「不讓人知道」的意味。例如: He salted away a fortune over the years and no one ever knew!(這幾年他偷偷的存了一大筆錢卻沒人知道!) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ... 2024.08.20
職場 老闆說cut it out,別誤以為老闆叫你切東西!你皮該繃緊了 James簽下一個大案子,很開心,買了Pizza請辦公室裡的同事。當他把Pizza遞給外籍同事Sam時,Sam說,I'm on a cutting plan. Cutting? 他要切pizza嗎?已經切好了呀,還要什麼計劃呢?猜猜看,Sam說的cutting plan是什麼意思? I'm on a cutting plan. (X)我正在計劃切東西。(O)我正在進行減脂計劃。 On a cutting plan指正在進行一個減脂計劃。cutting是健身術語,指減少體脂讓肌肉線條更加明顯。 I am on a cutting plan right now, so I'm eating fewer carbs and doing more cardio.(我現在正在進行一個減脂計劃,所以我在吃更少的碳水化合物,還增加了有氧運動。) Cut,我們熟悉的意思是「切」,但它其實是一個好用的多義詞,來補充幾個cut在口語中的應用: I better get a cut of this deal. (X)我最好能放棄這個交易。(O)我應該從這筆交易中獲得分紅。 這裡的cut是指「分紅」,get a cut也就是從某筆交易或協議中,獲得的一部分利益或收益,是常見的口語用法。來看例句: I better get a cut of this deal—I came up with the original concept!(我應該在這筆交易中獲得分成,一開始是我提出的想法。) 對話: A:He gets a cut too?(他也要分紅嗎?) B:Did he write any part of the song? Then yes, he gets a cut.(部份的歌是他寫的吧!是的,他有分紅。) Cut it out. (X)通通切掉。(O)別說了/別做了。 Cut it或是cut it out是叫人停止某個行為,「住手、住口」的意思。 例句: Cut it out! That’s really annoying.(別這樣了,那真的讓人心煩。) Just cut it out! I've had enough of your time wasting.(停下!你那些無聊的東西我受夠了。) Let's cut to the chase and discuss the main issue. (X)我們追一追進度,來討論主要的問題吧!(O)我們直接切入,討論正題吧! Chase原來的意思是追逐。Cut to the chase直接切到追逐,怎麼理解呢? Chase在這裡原指電影中的「追逐場景」,追逐場面經常是電影的高潮部分,「cut to the chase」就成為了一個比喻,意思是「跳過不重要的部分,直接進入重點」,是商業討論上很好用的片語。 We don't have much time, so let's cut to the chase.(我們沒有時間了,直接進入正題。) After discussing a lot of irrelevant details, she finally cut to the chase and told us what we needed to know.(在討論了許多不相關的細節後,她終於切入主題,告訴我們應該要知道的事。) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ... 2024.08.13
職場 碰到老外說Give me a shout,是什麼意思?對他大喊就尷尬了⋯ Ben和澳洲同事吃午餐,兩人吃完飯走出來。外國同事說:I'll shout you a drink. Shout? 喊叫?外國人點飲料是用喊叫的嗎?Ben看著老外手拿著一杯飲料走出來,沒怎麼喊叫。原來,shout you a drink跟喊叫沒有關係。 I'll shout you a drink. (X)我來喊叫,你來喝飲料。(O)我請你喝一杯飲料。 Shout這個字大家熟悉的意思是「大聲說話、大喊大叫」。 There's no need to shout, I can hear you.(沒有必要大聲喊叫,我完全聽得見。) Shout 也可以表達「支付款項、請客」的意思,是澳洲或紐西蘭較常見的用法。 Let me shout you a drink.(我請你喝一杯吧。) It’s my turn to shout.(這次該我請客了。) Shout當請客時,也有名詞的用法: It’s my shout. (X)這是我的呼喊。(O)這次我請客。 Would you like another drink? It's my shout since you bought the last ones.(你還想再來一杯嗎?上幾杯是你請的,這次我請。) Do you want to come to the new restaurant with me? It is my shout.(想和我一起到新餐廳吃飯嗎?我請客!) Give me a shout. (X)給我來一次喊叫。(O)告訴我吧。/聯絡我吧。 Give me a shout是一個常見的口語用法,意思是「告訴我」或「聯絡我」,相當於中文裡的知會我一下,讓我知道一下。當我們想和朋友或同事安排見面時,就可以說: If you’re free this weekend, give me a shout.(如果你這個週末有空,聯繫我。) 想讓對方知道你願意提供幫助時,也可以用give me a shout。 Give me a shout if you have any questions.(如有任何問題,隨時告訴我。) 希望對方在某個時間點聯繫,可以這樣說。 Give me a shout when you get there.(到那裡時,告訴我一聲。) I want to give a big shout out to… (X)我想要對…大喊。(O)我要向…表達衷心的感謝。 Shout out字面意思是「喊出聲音」,引申為「公開表達致意」,用來表達感謝或致敬,常見於公開場合、媒體,特別是在頒獎典禮。 Shout out to my best friend for always being there for me.(感謝我最好的朋友一直陪伴在我身邊。) I want to give a shout out to my old English teacher, who got me interested in drama in the first place.(我要特別向我以前的英文老師表達感謝,他讓我開始對戲劇產生興趣。) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ... 2024.08.06
職場 老外很常說的「You bet!」是什麼意思? Jack和一大群外國朋友們計劃周末去露營,大家討論需要帶哪些東西時,Jack問:「需不需要帶禦寒的毯子?」外國朋友只說了一個字:「Bet.」 Bet?打賭?Jack覺得很困惑,他是要和我打賭嗎?是要賭什麼?其實,在口語中bet除了打賭,還有許多接地氣的用法,一起來看看。 Bet! (X)打賭。(O)我同意/當然。 Bet這個字大家熟悉的用法是「打賭」,常當動詞用: I bet you $100 I'll get there before you.(我和你賭100元,我一定比你早到。) 也有名詞用法: Let's have abet on the result of the election.(讓我們就選舉結果打個賭吧!) Bet常用來表示同意或肯定,特別是年輕人之間,有「你可以打賭這是真的」的概念,相當於「當然」或「沒問題」。You bet則是bet的加強版,意思是「非常同意、當然囉」。 例句: A: Are you coming to the party?(你來參加派對嗎?) B:You bet!(當然囉。) Bet on it (X)在它上面打賭。(O)確定/放心。 Bet on it意思是「肯定會發生」,有「請放心」的意味。例句: A: Will the package arrive by tomorrow?(包裹明天會到嗎?) B: You can bet on it.(你可以放心,肯定會的。) Bet on it也經常用否定,表示「不太可能」 A: Do you think they'll give me back the money?(你認為他們會把錢還給我嗎?) B: I wouldn't bet on it.(我看不見得。) Best bet (X)最好的賭注。(O)最保險的做法。 Bet也有「方法、對策」的意思,best bet就是「最好的對策、最佳選擇」,指某種情況下最可行或最明智的選擇。 If you want to get to the airport quickly, taking a taxi is your best bet.(如果你想快速到達機場,搭計程車是最好的選擇。) Given the current weather, your best bet is to stay indoors.(天氣這麼熱,待在室內是你最好的選擇。) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:湯明潔 ... 2024.07.30
職場 別再鬧笑話!老外說Can you make room for me,不是要你給他一間房間 Maggie出國旅行,在咖啡廳排隊點咖啡。排在她前面的外國人說:Americano, no room please. Maggie覺得好奇,難道這咖啡廳也提供住房嗎?原來no room、with room,在點咖啡時有另一層意思。 Americano, no room please. (X)美式咖啡,不用房間。(O)美式咖啡,不加奶。 Room大家熟悉的意思是「房間」,但它也有「空間」的意思。例如: That sofa would take up too much room in the apartment.(那個沙發放在房子裡太佔空間。) Take up too much room的take up是「占據」,take up too much room指「占太多空間」。 外國人點咖啡時說no room,這裡的room也是指「空間」,意思是不需要在咖啡杯預留空間加牛奶或奶精。如果是with room,意思是要留一點空間,別把咖啡加太滿。例如: I’d like a tall decaf coffee with room.(我要一杯中杯低卡咖啡,不滿杯。) I would like two cups of Americano, no room for cream.(我點兩杯美式咖啡,不加奶精。) 再來看一下room這個字的地道用法。 Can you make room for me? (X)你可以給我一個房間嗎?(O)你可以讓出一點空間嗎? Room除了「房間」,也有「空間」的意思,make room是指「騰出空間」。 You can make room to copy your data without losing anything.(您可以安排出空間,沒有任何損失的完成數據的拷貝。 ) We need to address the elephant in the room. (X)我們要討論一下房間裡的大象。(O)我們得解決這個棘手問題。 An elephant in the room字面上是「房間裡的大象」,想像一下房間裡有一隻大象,是不是大家都看得見。這個片語是指「太過於龐大或麻煩,沒有人願意去碰的問題。」 Time and again, society pressures people not to see, hear or speak about the elephant in the room.(一次又一次,社會迫使人們不去看、不去聽或不談論這個棘手的問題。) He knows how to work the room in meetings. (X)在會議中,他知道怎麼躲在房間工作。(O)他知道如何在會議中與每個人互動。 Work the room是指在社交場合中,有策略的與多人交談和建立聯繫。這個片語經常形容一個人在派對、會議中與盡可能多的人互動,以達到某種目的,比如建立人脈、推銷產品或提升自己的知名度。 She knows how to work the room at a party, making everyone feel welcome and engaged.(她在派對上非常擅長與每個人互動,讓大家感到受歡迎且投入其中。) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:湯明潔 ... 2024.07.23