職場 談判時說we will try our best,不會加分!9個能說服人的商務英語技巧 要讓談判英語更專業,可以記住這幾個原則: 避免直譯,多用專業商務詞彙,如用streamline... 2025.03.04
生活 第一次被升級搭商務艙,你一定要注意的6件事 順帶一提,許多航空公司商務艙都有跟名廚名店合作的「特色餐點」,例如華航跟米其林三星頤宮及鼎泰豐合作,星宇商務艙的餐點是跟米其林一星餐廳... 2024.08.01
職場 「春節我們have a vacation」聽起來怪怪的?過年會放假英文該怎麼說? 台灣農曆新年是一個重要的連假,許多商務人士在向海外同事或客戶說明放假期間安排時,容易因直譯或語境不當而使用錯誤的英語... 2025.01.21
國際 搶辦泰勒絲演唱會、F1賽車背後,新加坡觀光+商務兩頭賺的盤算 國家小又缺乏自然美景靠觀光+商務放大經濟效益 但這也只是一連串大型活動的開端,今年九月全球最大的賽車盛會一級方程式賽車... 2024.08.29
職場 7個面試「中式英語」!我的personality很active直接大扣分 Michael想要從本土科技業轉戰外商公司,面試了幾家都沒下文,他跟我們做了精準模擬面試後才發現,原來他在面試時出現不少英文錯誤。這些錯誤雖然不大,但會讓人覺得不專業。來看看一些例子。 我的個性很活潑。 (X)My personality is very active.(O)I am an outgoing person. I have an energetic personality. Active主要指「行動活躍」,用來形容個性外向,會用outgoing或energetic。Outgoing是指一個人外向,善於結交朋友;Energetic是很有活動力和正能量。 I am outgoing.(我很外向。) He's very energetic, isn't he, for a man of his age?(就這個年齡的人來說,他算很有活力了不是嗎?) 我每天早上會「開」手機來查看郵件。 (X)I will open my mobile phone to check emails every morning.(O)I turn on my mobile phone to check emails every morning. 「打開電器」會用turn on或power on,開門、開窗、開帳戶⋯⋯才會用open。 I'm going to open an account with another bank. (我打算在另一家銀行開一個帳戶。) Who turned the TV on?(誰開了電視?) 我有很多工作經驗。 (X)I have many work experience.(O)I have a lot of work experience.(O)I have extensive experience in my field. Experience是不可數名詞,不能說many experience,應該使用a lot of或extensive來修飾。 I have a lot of work experience in project management.(我在專案管理方面有豐富的工作經驗。) I have extensive experience in customer service.(我在客戶服務方面有豐富的經驗。) 我9點下班。 (X)I go off work at 9 PM.(O)I get off work at 9 PM. Go off這個片語通常指「爆炸」或「響起」,所以說I will go off work會讓人聽不懂,正確的說法是get off work。 我習慣在壓力下工作。 (X)I am used to work under pressure.(O)I am used to working under pressure. Used to+動詞應該用「動名詞」(V-ing),而不能直接接原形動詞。 我從2019年開始加入這家公司。 (X)I joined this company since 2019.(O)I have been working at this company since 2019. Since不能直接和joined搭配,因為join是一個瞬間動作,應該用現在完成進行式來表示持續的狀態。 I have been with this company since 2019.(我從2019年以來就一直在這家公司工作。) 我3點見面很方便。 (X)I am convenient to meet at 3 PM.(O)3 PM works for me./I am available at 3 PM. Convenient不能用來形容「人」很方便,應該說available或works for me。 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ... 2025.02.18
職場 「這個產品需要測試」英文怎麼說?直翻needs testing不夠專業 在製藥產業中,跨國合作和英語溝通是日常工作的一部分。我們常常不小心直譯,或用很中式的方式表達,導致外國同事或客戶困惑。來看看一些藥廠常見的英語錯誤及正確用法。 1.這份報告要cross check一下。 (X)The report needs cross-check.(O)The report needs reviewing for consistency. Cross-check有「反覆查核」的意思,是動詞,指交叉檢查以確定真實性。用 “The report needs cross-checking”文法上沒有錯,但在製藥領域,核對是要確認其一致性,因此review for consistency能更清楚表達檢查報告數據或結論一致性的過程。 2.這個樣品需要testing (X)This sample needs testing.(O)This sample needs to undergo testing. Needs testing聽起來像直譯,雖然可以理解,但更精準的表達可以用needs to undergo testing會顯得更專業。或是可以用“This sample needs to be tested”。 3.這個藥的安全性有待觀察。 (X)The safety of this drug is pending observation.(O)The safety profile of this drug is under evaluation. Safety profile是指一個藥物的安全性數據或表現,而under evaluation是更標準的術語,適用於描述研究或審查過程。 4.這個臨床試驗正在進行。 (X) This clinical trial is still going.(O) This clinical trial is in progress. Going很模糊,聽起來像話沒說完,in progress更能表達出專業性,特別是在商業情境中。 5.這個流程需要streamline。 (X)This process needs streamline.(O)This process needs optimization for efficiency. 雖然streamline是常用詞,意思是簡化、使精簡,是一個及物動詞,後面要加一個受詞,例如: They use software to streamline their workflow.(他們用軟體簡化工作流程。) 製藥領域中,常用optimization表達改進流程以提高效率。 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ... 2025.01.14