已加入收藏
已取消收藏
menu
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容
現正閱讀
「這個產品需要測試」英文怎麼說?直翻needs testing不夠專業
畫重點
段落筆記
新增筆記
「這個產品需要測試」英文怎麼說?直翻needs testing不夠專業
0
/500
不公開分類 公開分類
儲存
至頂箭頭

職場 | 英文學習

「這個產品需要測試」英文怎麼說?直翻needs testing不夠專業

「這個產品需要測試」英文怎麼說?直翻needs testing不夠專業
Needs testing聽起來像直譯,雖然可以理解是什麼意思,但要更精準的表達可以用needs to undergo testing,會顯得更專業。 (來源:Dreamstime/典匠影像)
撰文者:世界公民文化中心
戒掉爛英文 2025/01/13
摘要

在製藥的專業領域中,某些英文用語不適合直譯,本文整理5種常見的英文錯誤用法,以及正確又專業的表達方式。

在製藥產業中,跨國合作和英語溝通是日常工作的一部分。我們常常不小心直譯,或用很中式的方式表達,導致外國同事或客戶困惑。來看看一些藥廠常見的英語錯誤及正確用法。

1.這份報告要cross check一下。

(X)The report needs cross-check.
)The report needs reviewing for consistency.

Cross-check有「反覆查核」的意思,是動詞,指交叉檢查以確定真實性。用

廣告-請繼續往下閱讀

“The report needs cross-checking”文法上沒有錯,但在製藥領域,核對是要確認其一致性,因此review for consistency能更清楚表達檢查報告數據或結論一致性的過程。

2.這個樣品需要testing

(X)This sample needs testing.
)This sample needs to undergo testing.

Needs testing聽起來像直譯,雖然可以理解,但更精準的表達可以用needs to undergo testing會顯得更專業。或是可以用“This sample needs to be tested”。 

3.這個藥的安全性有待觀察。

(X)The safety of this drug is pending observation.
)The safety profile of this drug is under evaluation.

廣告-請繼續往下閱讀

Safety profile是指一個藥物的安全性數據或表現,而under evaluation是更標準的術語,適用於描述研究或審查過程。

4.這個臨床試驗正在進行。

(X) This clinical trial is still going.
) This clinical trial is in progress.

Going很模糊,聽起來像話沒說完,in progress更能表達出專業性,特別是在商業情境中。

5.這個流程需要streamline。

(X)This process needs streamline.
)This process needs optimization for efficiency.

雖然streamline是常用詞,意思是簡化、使精簡,是一個及物動詞,後面要加一個受詞,例如:

They use software to streamline their workflow.
(他們用軟體簡化工作流程。)

製藥領域中,常用optimization表達改進流程以提高效率。

責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻


職場英文 英文 商務
戒掉爛英文
戒掉爛英文
世界公民文化中心
展開箭頭

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web

商業英文學得又快又準http://bit.ly/2HSHW7p




廣告-請繼續往下閱讀
FOLLOW US
加入商周LINE好友 秒懂新商業
加入好友

商周集團為提供最佳的閱讀服務,採用網站分析技術,以持續優化用戶體驗。
若繼續瀏覽本網站即表示您同意隱私權聲明
若您未點選「我同意」而繼續使用本網站,則視為您已同意本站之隱私權政策。