職場 | 英文學習
跟老闆請假,老闆說「no sale」是什麼意思?一文搞懂sale、sell常見用法

1.No sale字面上意思是沒有銷售,但實際意義是「斷然拒絕」,接近中文的「不行、想都別想」。
2.Sell short有賣空的意思,中間加個人,把某人賣空,引申為「小看人、把人瞧扁了」。
3.Flash sale字面意思是「一場快速的售賣」,指 「限時特賣、限時減價」。
正值公司旺季,Kevin想向外國老闆請長假,老闆回了一句:“No sale!”
Kevin搞不懂這是什麼意思,是指他一請假,業績銷售就會很差嗎?其實no sale和有沒有銷售沒關係,來看看sale和sell,這2個常用卻還是會搞錯意思的單字。
No sale.
(X)沒有銷售。
(O)不行/想都別想。
No sale是「斷然拒絕」,英文的解釋是“I reject the request, offer, or plan in question.” 拒絕他人提出的要求或計畫。接近中文的「不行、想都別想」。用法及例句:
1. I wanted to go to Japan for the holidays, but my father said, “No sale.”(我本來想要去日本度假,可是我爸說不行。)
2. He wants to ask me a favor? No sale.(他想要請我幫忙?別想。)
Don’t sell yourself short.
(X)別以為自己很矮。
(O)別小看自己。
Sell是「賣」,short有「不足、短缺」的意思,Sell short有賣空的意思:
People sell short when they expect the market to decline.(人們在預料市價會跌時就賣空。)
中間加了個人,把某人賣空,引申為「小看人、把人瞧扁了」:
Tell them about your achievements –– don't sell yourself short.(把你的成就告訴他們——別看不起自己。)
He was sold again.
(X)他又被賣了。
(O)他又上當了。
Sell在口語中,原來就有「欺騙」的意思,有時會更簡單地用Sold again「又上當了」,除了當動詞,也有名詞用法,例如:
The whole thing was a sell.(這完全是個騙局。)
“Flash sale”
(X)閃光燈特賣
(O)限時特賣/限時搶購
Flash原來是「閃光」,但近來流行的「快閃」也用這個字,「快閃族」英文叫flash mob。
Flash sale字面意思是「一場快速的售賣」,指 「限時特賣、限時減價」,但折扣較大的促銷活動。店家有時會貼上「a flash sale」當作促銷。
If you want to buy flight tickets, look out for the flash sales which are common after Christmas. (如果你想買機票,可以關注一下聖誕節後常有的限時搶購。)
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻
商周大調查

巴菲特明明在拋售股票,卻對蘋果死心塌地!理由超乎想像
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p