由於美國對伊拉克持續軍事行動,collateral damage一詞的使用大行其道。這是一個軍事上的用語,於越戰時興起,指unintended or incidental damage caused by a military operation(由於軍事行動引起的、並非有意和意外的傷害)。這是說,collateral damage不是軍事行動的target(目標),而是因此一行動所產生的附帶的損害。譬如說,美軍接獲情報說恐怖組織的頭目賓拉登(Osama bin Laden)正藏匿某處,出動飛機去炸,結果並沒有炸到賓拉登,反而使一些無辜的平民死亡和受到傷害。軍方因這些傷亡並非其出擊的主要目標,將之輕描淡寫說成是collateral damage,這就未免避重就輕,本末倒置了,故collateral damage一詞現在頗招物議,最輕的批評指它是euphemism,即委婉用語。平時談到死時以pass away代替die,上廁所不說piss(小便)而說wash hands(洗手),都是euphemism。
台灣的陳水扁總統現因女婿趙建銘弊案纏身,身旁要員貪瀆,讓全島人民對他失望、憤怒,反對黨發動罷免他的運動。照扁一貫諉過於人的作風,也可把他當前的困境說成是collateral damage;不過正本清源,可能扁的太太吳淑珍才是禍源的根本,這就無法以collateral damage為自己卸責了。
Collateral一字的原意是side by side(平行的),也作connected but less important(相關但次要的)解。親屬關係的旁系也是collateral,如a collateral branch of the family(家族的旁支);若是直系則是lineal,如a lineal descendant(直系後裔)。此外,collateral也當抵押解,與security連用,如向銀行借錢,需要抵押,即是The bank loan requires collateral security.