職場 | 英文學習
老闆說Don't get smart with me,不是在讚美你聰明!

1.cookie除了餅乾,也指某種人;例如smart cookie是聰明人。
2.smart也有貶意,像中文裡的自以為聰明、耍小聰明。don’t get smart with me.是指別自以為聰明的意思。
3.smart還有俐落、時髦、漂亮的意思,smart restaurant指的是高檔餐廳。
最近公司有新同事加入,Jennifer問外籍老闆,新進的同事如何。老闆說:He is a smart cookie.
「聰明的餅乾」?Jennifer搞不清楚老闆是在稱讚,還是批評這個新人?今天一起來看看smart這個字的道地用法。
1.He is a smart cookie.
(X)他是個聰明的餅乾。
(O)他是個聰明人。
美國人講餅乾,喜歡用cookie,英國人用biscuit。cookie除了「餅乾」的意思外,也指「...type of person」(……的人)。所以smart cookie指「聰明的人」。除了smart cookie,還有tough cookie,不難猜到是「頑強的人」,指做事幹練,態度強悍,不容易受到傷害的那種人。
The head office hired a new HR director who has a reputation for being a tough cookie.(總公司雇用了一位新的人力資源總監,他以強悍、意志頑強而出名。)
2.Don't get smart with me.
(X)不要這麼聰明。
(O)不要沒大沒小。/別自以為聰明。
smart也有貶意,像中文裡的「自以為聰明、耍小聰明」。"Don't get smart with me."裡的smart就是取這層貶意。經常用在上對下,例如媽媽叫小孩去倒垃圾,小孩回嘴說,你自己也可以去倒,這時媽媽可能會說:
Just take out the trash like I asked you to, and don't get smart with me.(我要你去倒垃圾,你就去倒,別再跟我耍聰明。)
類似的用法是smart mouth,不是「聰明的嘴巴」,而是「耍嘴皮、自以為聰明」:
Your smart mouth is going to get you into trouble.(你口無遮攔,這會讓你惹上麻煩的。)
3.It's a smart restaurant.
(X)這是一家智慧型餐廳。
(O)這是一家高檔餐廳。
smart本來就有「俐落、時髦、漂亮」的意思。例如:
You look smart in the new suit.(你穿這套新衣服很帥氣。)
也許大家也聽過dress code裡有一種叫做smart casual,介於「正式」和「不正式」之間的穿搭,其中的smart就是取「俐落的、時髦的」這個意思。
說一間餐廳是smart restaurant,也差不多是這個意思。再來看一個例句:
We went to a very smart party on New Year's Eve.(除夕我們去參加了一個非常時髦的派對。)
責任編輯:易佳蓉
核稿編輯:鍾守沂
商周大調查

黃仁勳GTC主題演講,盛大的新品發表:揭示與AI結合的未來世界
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p