已加入收藏
已取消收藏
文章收藏功能
menu
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容
現正閱讀
看到Cut me dead,千萬不要以為是「把我砍死」
畫重點
段落筆記
新增筆記
看到Cut me dead,千萬不要以為是「把我砍死」
0
/500
不公開分類 公開分類
儲存
至頂箭頭

職場 | 英文學習

看到Cut me dead,千萬不要以為是「把我砍死」

看到Cut me dead,千萬不要以為是「把我砍死」
看到Cut me dead,千萬不要以為是「把我砍死」 (來源:Dreamstime)
撰文者:世界公民文化中心
戒掉爛英文 2021/09/06
摘要

1.Cut someone dead不是砍死某個人,而是「裝作沒看見,完全無視於某人的存在」。Cut在口語中本來就有「切割」的意思,假裝看不見,就是故意切割的延伸意思。

2.自以為是的人會把自己膨脹得很大,於是會有"Cut someone down to size"這樣的比喻,縮小體積,比喻為「挫某人的銳氣」。

3.Loose和slack都有「鬆」的意思,cut loose和cut some slack意思卻不一樣。cut someone some slack,意思是「給某人方便、對某人網開一面」;Cut someone loose是指「和某人切割關係」。

Jeff和外籍老闆談論最近才剛加入的專案經理,這位新人似乎無法立刻上手。老闆說了:“If he can't cut it, then we'll have to get someone else to do the job.”

Cut什麼?是要「割」什麼還是「切」什麼?原來cut在職場上有許多道地用法,一起學起來。

1.If he can't cut it, then we'll have to get someone else to do the job.

(X)如果他無法切割,我們必須找別人做。
(O)要是他做不來,我們必須找別人做。

廣告-請繼續往下閱讀

這裡的cut是指「符合條件、做得來」;can’t就是「做不來、不符合條件、不如人意」。類似用法,人們在談到工作生涯時,會說:

I'm not cut out for an office job.(意思是「我根本就不是坐辦公室的料。」)

2.I said "Good morning" but he just cut me dead.

(X)我和他打招呼,但他想把我砍死。

(O)我和他打招呼,但是他對我視而不見。

廣告-請繼續往下閱讀

Cut someone dead不是砍死某個人,而是「裝作沒看見,完全無視於某人的存在」。Cut在口語中本來就有「切割」的意思,假裝看不見,就是故意切割的延伸意思。來看一個例句:

When my boss gets angry with me, she will cut me for days.(我主管一旦生我的氣,會幾天不理睬我。)

3.I wish someone would cut him down to size.

(X)我希望有人能幫他瘦身。

(O)我希望有人來挫挫他的銳氣。

"Cut sb down to size"跟size無關。人很自大、自以為是,英文會用:He’s so full of himself.(他非常自以為是。)

自以為是的人會把自己膨脹得很大,於是會有"Cut someone down to size"這樣的比喻,縮小體積,比喻為「挫某人的銳氣」。

4.Would cut me some slack? I'm doing the best I can.

(X)可以切鬆一些嗎?我盡最大的努力了。

(O)別對我這麼嚴苛好嗎?我盡最大的努力了。

Cut有「剪」的意思,slack是「鬆弛、鬆懈」,cut someone some slack,意思是「給某人方便、對某人網開一面」,口語一點,就是「別較真了,放人一馬吧」。職場常見用語,來多看一例:

A:Andrew's late again.(Andrew又遲到了。)

B:Cut him some slack - his wife just had a baby.(別太計較,他太太剛剛生了孩子。)

5.Are you cutting me loose?

(X)你要對我網開一面嗎?

(O)你想跟我撇清關係嗎?/你想甩開我嗎?

Loose和slack都有「鬆」的意思,cut loose和cut some slack意思卻不一樣。先來看這兩種「鬆」有何不同:Loose常用指人的精神、關係的疏離或東西鬆開。「沒交待清楚的事」叫loose ends。

We still have to tie up some loose ends of the project.(這專案還有一些瑣碎的細節要收尾。)

Slack是指東西不牢固、缺乏穩固性,不堅定。像業務的淡季,就叫做slack season.

There's a certain amount of slack in the car industry at the moment.(眼下汽車工業不太景氣。)

Cut someone loose是指「和某人切割關係」。來看一個職場的應用例子:

A:"Wait, they fired you?"(什麼,公司解僱你了?)

B:"Yes! They just cut me loose with no explanation!"(對啊,就這樣被甩開,完全沒有任何解釋。)

商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p

責任編輯:易佳蓉



商周大調查
大調查主圖
企業可以如何引導Z世代員工,減少「裝忙」行為?
隨著美國企業要求重返辦公室,Z世代興起「裝忙」文化,以應對「出勤即生產力」的期待。
1. 重塑辦公室價值,溝通實體出勤意義
2. 建立信任、開放的溝通環境
3. 彈性的混合辦公模式
4. 提供具挑戰性的工作
5. 提供有競爭力的薪資福利
6. 以上皆是
商周調查局相關文章 相關文章
回到辦公室上班的Z世代,開始流行「裝忙」
cut 挫銳氣 片語 網開一面
戒掉爛英文
戒掉爛英文
世界公民文化中心
展開箭頭

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web

商業英文學得又快又準http://bit.ly/2HSHW7p




廣告-請繼續往下閱讀
FOLLOW US
加入商周LINE好友 秒懂新商業
加入好友

商周集團為提供最佳的閱讀服務,採用網站分析技術,以持續優化用戶體驗。
若繼續瀏覽本網站即表示您同意隱私權聲明
若您未點選「我同意」而繼續使用本網站,則視為您已同意本站之隱私權政策。