職場 | 英文學習
聽到"I can’t place you"時,為什麼你應該趕快自我介紹?

Billy受邀參加一場國際論壇,剛進入會場,迎面來了一位外籍年輕女士,笑著對他說:「Hey, I know you. But I can’t place you.」Billy心想,對方八成是接待人員,在告訴自己場內沒座位了,無法「安置」他,只好悻悻然離開…
初逢乍見,一時想不起、不知道對方是誰,外國人不會直接問who are you或what’s your name,多半運用以下三句話探詢,這時,請別會錯意,趕快自我介紹,化解尷尬:
I can’t place you.
(X)我沒辦法安置你。
(O)我想不起你是誰。

說明:place當動詞時,除了有「放置」的意思外,還可解做「想起、認清」。I can’t place you經常用來表達「我不記得在哪裡見過你」,等同於I can’t remember where I met you。
例:Your face seems familiar, but I can’t place you.(你看上去很面熟,但我想不起你是誰。)
Your name is on the tip of my tongue.
(X)你的名字在我的舌尖上。
(O)我一時想不起你的名字。

說明:有時候我們會覺得自己記得某人,他/她的名字幾乎就在嘴邊,卻怎麼也湊不出來,on the tip of someone’s tongue就是在描述這種情況。
例:When she walked in, her name was on the tip of my tongue, but I just couldn’t remember it.(當她走進來時,她的名字就在我嘴邊,但我就是想不起來。)
We haven’t met yet, have we?
(X)我們還沒有見過面,對吧?
(O)我們還不知道彼此名字呢!

說明:當你與對方經過一陣交談,對方忽然冒出這句話,別覺得奇怪,他是希望和你交換姓名。這句話多半用在一男一女邂逅時。
例:It’s so nice talking with you. We haven’t met yet, have we?(和你談話真愉快。我們還不知道彼此名字吧?)
三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf
商周大調查

2025大甲媽祖遶境進香》9天8夜路線圖、日期、GPS、直播、報名全攻略
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p