擁有名校頭銜,年薪百萬的新加坡律師, 為何跳脫社會標籤的成功人生? 在文化產業中大玩創意,找到人生新夢想。
A:「An chua, call me for what?」 B:「Nothing lah, just talk 3 talk 4 only lor.」 這段對話是新加坡街頭巷尾盛行的「新加坡式英語」(Singlish),念起來既是英語,又是閩南語,而talk 3 talk 4,就是「說三道四」的直譯。
一本字典,集智慧與幽默 駐星國外交官人手一本
英國以牛津大辭典(Oxford)為傲,新加坡最近也有一本火紅的新加坡大辭典(Coxford)。作者為新加坡籍的吳榮平和胡恩恩夫婦,二○○○年從自創的「講鳥話」(talkingcock.com)網站,從中蒐集新加坡式英語的智慧與幽默,並據此編撰成新加坡式英語字典《The Coxford Singlish Dictionary》,不但被《時代》雜誌譽為無價之寶,現在已是駐新加坡外交官人手一冊的必備書。