職場 | 英文學習
「這顆晶片not bad」其實不是稱讚?6個半導體業英文常見錯誤

半導體英文中有許多專業術語看似正確,實際上卻可能不符合業界慣用的說法。本文整理6個常見錯誤,並提供讀者更專業的表達方式。
英文是半導體產業的日常溝通工具,從技術討論、跨國會議到簡報,隨時可派上用場。今天來看幾個表面「看似正確」,但實際上不太符合外國人的使用方式。若能在跨會議、報告或跨國合作中,使用正確的專業術語,能讓你的表達更專業,也更清晰。
1.這顆晶片的表現不錯。
(X)This chip’s performance is not bad.
(O)This chip performs well.
Not bad在英語中雖然能表達「不錯」,但聽者會誤解,覺得這個晶片只是「勉強及格」。若要表達積極的意思,直接說performs well或delivers good performance更自然。
2.我們要縮短cycle time。
(X)We need to cut the cycle time.
(O)We need to reduce the cycle time.
Cut是「刪掉」,而不是縮短,cut the cycle time意思變成要刪掉製程。「縮短製程時間」通常用reduce這個字(降低、減少)。
We’re working on reducing the cycle time by 20%.
(我們要將製程時間縮短20%。)
3.這台機器的uptime很高。
(X)This machine’s uptime is very high.
(O)This machine has a high availability.
Uptime指設備運行時間,若要表達「這台機器幾乎沒有停機」,用high availability會更自然。這也是IT和製造業的常見字詞,例如:
We aim for 99.9% availability on our production tools.
(我們希望生產設備全年幾乎都能正常運作,達到99.9%的運轉率。)
4.這次的wafer損耗率比較高。
(X)The wafer loss rate is higher this time.
(O)The wafer scrap rate is higher this time.
Loss一般是指「金錢或資源的損失」,而「廢棄晶圓的比例」用scrap rate更像業內人士的說法。scrap指的是「報廢品」、「廢料」、「不合格的零件或產品」,例如:
The scrap rate this month is higher than usual.
(這個月的報廢率比平常高。)
These chips didn’t pass the test, so they were marked as scrap.
(這些晶片沒有通過測試,所以被判定為報廢品。)
這次的wafer損耗率比較高,如果要更口語一點表達,也可以說We have a higher wafer rejection rate this time.
5.這個設備需要校正一下。
(X)This machine needs to correct.
(O)This machine needs calibration.
Correct是指「修正錯誤」,但在半導體製程中,說「校正設備」時應該使用calibrate。Calibrate指「校準」,對機器進行調整,以確保其測量或運作的準確性。
We need to calibrate this machine before running the next batch.
(在開始下一批生產之前,我們得先把這台機器調校好。)
6.這個製程的良率很穩定。
(X)The yield rate in this process is stable.
(O)The yield of this process is quite consistent.
Yield本身就包含了「產出比例」的意思,因此不需要再加rate。此外,stable雖然可以形容某物「不變」,但在談論良率時,consistent(一致的)會更貼切。
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻
商周大調查

巴菲特明明在拋售股票,卻對蘋果死心塌地!理由超乎想像
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p