職場 | 英文學習
職場上不適用sit down或stand up!一次看懂sit、seat英文用法差在哪
1.sit down就算加上一個please,仍然不算是禮貌說法。
2.seat強調的是狀態、sit則是動作。
會議開始,Eddy請大家就坐,他說:Sit down. 他以為這是「請坐」,原來這麼說很不禮貌。
那就加一個「請」,會不會變得有禮貌了?"Please sit down.”
這樣說也不禮貌。很多教室裡習以為常的用法,到職場才發現不合用。Stand up/Sit down這幾句話幾乎是教室裡學到的第一句話,但它不是「請坐」,而是「坐下」,語氣有差:
Sit down.
(X)請坐。
(O)坐下。
「坐下」是一種命令的語氣,像父母教小孩、老師對小學生、或主人訓練小狗時候說的話。就算加了please,也還是有上對下的意味。請人坐下,最常用的是seat這個字,可以當名詞或動詞:
(較隨意)Take a seat./Have a seat. 請坐。
(較正式)Please be seated. 請就坐。
Please be seated用在比較正式的場合,像會議、演講時,主持人請大家就坐。
Sit和seat都是坐,有什麼不同呢?
簡單來說,Sit是「坐」,而seat意思是「使某人坐下」。所以seat常常以被動形態出現:The baby was seated on the mother's lap. 小孩坐在媽媽的腿上。
來比較一下這兩句子:
I was seated on the ground. →正坐著(狀態)
I sat on the ground. →坐下來(動作)
這兩句中文一樣都是「我坐在地上」。但be seated強調的是坐著的狀態,而sat是坐下來的這個動作。
Sit這個字雖然簡單,但它有一些道地用法,大家可能不太熟,一起來看看:
1. sit tight 保持不動、堅持主張
Sit tight字面上是「坐穩不動」,也可以延伸為「堅持主張」,兩個用法都很常見。
Just sit tight – I’ll be right back. 你待著,我馬上回來。
He is still sitting tight with regard to his opinion that he ought to leave his present job.他仍然固執己見,要辭去他現在的工作。
2. be sitting pretty 正處於優勢、處境比別人好
如果有人說你be sitting pretty,不要以為他是稱讚你坐姿好看,這是說你正處在優勢。它有一種比較意味,相當於"in a good situation especially when others are not”,意即擁有別人所不具備的優勢條件。
Compared with some, we are sitting pretty. 跟其他人比起來,我們有更多優勢。
We'll be sitting pretty once the new product comes out. 新產品一問世我們就會占優勢。
3個月英文脫胎換骨的一對一:https://goo.gl/cP12GQ
責任編輯:黃雅苓
核稿編輯:洪婉恬
商周大調查
直擊1000個台灣人拯救日本沒落小鎮!北漂新日本最好時機:3優勢很吃香
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p