左思右想 跟left and right無關!

名人一篇以「左思右想」開頭的文章,讓這句成語暴紅,翻譯成英文時可別錯用「左左右右」(left and right)當副詞,反而應是「一圈又一圈」(round and round)才正確。想表達你的考慮再三,還有其他用語。

關鍵用法

1、go round and round in one's mind 腦袋轉了又轉
解析:反覆考慮一件事,想法在腦子裡來來回回的,英文較常用round and round(一圈又一圈)來表達。
例句:He went round and round in his mind with the idea.
(這個想法在他腦袋裡轉了又轉。)

...本文未結束

我已經是訂戶, 立即看
投資客必看!首月訂閱只要100元


✔︎ 暢讀5萬篇+ 以上的商管產業話題與解析
✔︎ 額外送 100堂+的線上商務課程,訂閱就能看
✔︎ 跨平台使用,在哪都能看商周

馬上訂閱→
或是登入儲值,單次
免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢

商周集團為提供最佳的閱讀服務,採用網站分析技術,以持續優化用戶體驗。
若繼續瀏覽本網站即表示您同意隱私權聲明
若您未點選「我同意」而繼續使用本網站,則視為您已同意本站之隱私權政策。