職場 | 英文學習
朋友說put me on the spot,不是要你把他放在某個地方

1.Spot常見的意思是「點」,而on the spot則有現場、立刻的意思;如果有人說put someone on the spot,則是讓某人尷尬、難堪的意思。
2.Spot on是英國人的口語,完全正確、很好的意思。也可以當作形容詞使用,寫作spot-on。
3.Soft spot有點接近中文講的「軟肋」,have a soft spot後面也經常加「人」,表示特別喜歡某人。
Paul在會議中問外國老闆,何時會給大家加薪?老闆的臉很難看,回答:You really put me on the spot.
Spot不是一個「點」嗎?他是把老闆放在哪個點上啊? 今天來看spot這個字的妙用。
1.You really put me on the spot.
(X)你真的把我放在點上。
(O)你讓我很難堪。
Spot大家最熟悉的意思是「點」,所以身上有斑點的小狗,常常取名為spot。但這裡的spot不是真的指斑點,而是一種難堪的情境。而on the spot本身有「現場、立刻」的意思。
Luckily there was a doctor on the spot.(幸虧當時有位醫生在場。)
Put someone on the spot就是「讓某人尷尬、難堪」,當別人問一個你不想立刻回答的問題,做一個你不想當場做的決定,就可以用這句話回應:
Don't put me on the spot. I can't give you an instant answer.(別為難我,我沒法馬上給你答案。)
The boss put Bob on the spot and demanded that he do everything he had promised.(老闆讓Bob很難堪,他要求Bob承諾的事都得做到。)
2.Spot on!
(X)看過來。
(O)完全正確/很好。
Spot on是英國人的口語。Spot雖然有「看」的意思,但spot on不是「看過來」而是指「剛好,完全正確」。當形容詞用時,可以加一個"-",變成spot-on。
Your prediction was spot-on.(你的預測完全正確。)
Spot也可以當副詞:She guessed spot-on.(她猜得很準。)
還有一個類似的說法是hit the spot,意思差不多:Your prediction hit the spot.(你的預測十分準確。)
除了正確、「很棒」,spot on也有「符合期待、表現稱職,做到了該做的事的意思」。
The price of that car is spot-on!(這車的價格挺好的。)
Mandy is spot-on in this project.(Mandy在這個專案中表現得很稱職。)
3.I have a soft spot for chocolate.
(X)我有一個柔軟的地方放巧克力。
(O)我非常喜歡巧克力。
Soft spot有點接近中文講的「軟肋」,have a soft spot後面也經常加「人」,表示特別喜歡某人。
No wonder Jane got a promotion. The boss has always had a soft spot for her.(難怪Jane升職了,老闆一直偏愛她。)
She'd always had a soft spot for her younger nephew.(她一直很喜歡她的小侄子。)
責任編輯:易佳蓉
核稿編輯:李頤欣
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p