職場 「這個產品需要測試」英文怎麼說?直翻needs testing不夠專業 在製藥產業中,跨國合作和英語溝通是日常工作的一部分。我們常常不小心直譯,或用很中式的方式表達,導致外國同事或客戶困惑。來看看一些藥廠常見的英語錯誤及正確用法。 1.這份報告要cross check一下。 (X)The report needs cross-check.(O)The report needs reviewing for consistency. Cross-check有「反覆查核」的意思,是動詞,指交叉檢查以確定真實性。用 “The report needs cross-checking”文法上沒有錯,但在製藥領域,核對是要確認其一致性,因此review for consistency能更清楚表達檢查報告數據或結論一致性的過程。 2.這個樣品需要testing (X)This sample needs testing.(O)This sample needs to undergo testing. Needs testing聽起來像直譯,雖然可以理解,但更精準的表達可以用needs to undergo testing會顯得更專業。或是可以用“This sample needs to be tested”。 3.這個藥的安全性有待觀察。 (X)The safety of this drug is pending observation.(O)The safety profile of this drug is under evaluation. Safety profile是指一個藥物的安全性數據或表現,而under evaluation是更標準的術語,適用於描述研究或審查過程。 4.這個臨床試驗正在進行。 (X) This clinical trial is still going.(O) This clinical trial is in progress. Going很模糊,聽起來像話沒說完,in progress更能表達出專業性,特別是在商業情境中。 5.這個流程需要streamline。 (X)This process needs streamline.(O)This process needs optimization for efficiency. 雖然streamline是常用詞,意思是簡化、使精簡,是一個及物動詞,後面要加一個受詞,例如: They use software to streamline their workflow.(他們用軟體簡化工作流程。) 製藥領域中,常用optimization表達改進流程以提高效率。 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ... 2025.01.14
職場 「您先忙」英文怎麼說?5個常見的中式英文別再說錯了 Michael走進辦公室跟外國同事打招呼,本想跟他聊個幾句,但同事在忙,Michael就說:You go busy first. Michael的意思是「你先忙」,結果老外不懂他在說什麼。 你先忙、我先走、我稍後就來、你先坐⋯⋯這類很短的口語,我們用的都不是它原本字面上的意思,不適合直譯。我們來看看這些句子在英文裡該如何表達。 您先忙 (X)You go busy first.(O)I’ll let you get on./I’ll let you get back to work. 請別人先忙,是指「讓人回到他原來的工作內容」,常用I’ll let you get on或I’ll let you get back to work. Get on或get back是「繼續、回到原來狀態」之意。 或者,英國人也習慣說Don’t let me keep you別讓我占用你的時間,是很客氣的表達方法,不想打擾別人。 我先走 (X)I go first.(O)I’ve got to go./I am off. 在社交場合中,如果你有事要先走,就可以用I’ve got to go。用I go first聽起來像我先走、你再走,不太自然, I’ve got to go. I have a meeting in ten minutes.(我10分鐘後有個會議,我先走了。) 也可以用I’m off很口語化的表達。 若其他人還在、你得先走就可以說: Well, I’m off. Enjoy yourselves!(我先走囉,玩得開心點。) 您先請 (X)You go first.(O)After you. 出電梯時常會用到這句話,如果用You go first聽起來會像在命令人、叫人先出去,禮貌一點的說法是「在別人之後」after you。 我稍後就去 (X)I will go later.(O)I’ll be there in a bit./I’ll join you in a moment. Go是指離開,I’ll go later是指我等一下會離開,不符合句意。但用come,I’ll come later聽起來也不自然。 當你想表示「稍後會加入」,可以用I’ll be there in a bit或I’ll join you in a moment會比較自然,這些句子聽起來更隨和且符合語境。比如,朋友在咖啡店等你,你可以說: I’ll be there in a bit. Just finishing up here.(我稍後就來,這裡先收尾一下。) 您先坐 (X)You sit first.(O)Please, have a seat./Go ahead, take a seat. 「請對方先坐下」在英文中,用「Please, have a seat」或「Go ahead, take a seat」更符合禮貌且自然的表達方式。如果使用You sit first會讓對方覺得像是在命令他人。 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ... 2024.11.05
職場 「大」英文怎麼說?不要只會用big!7個常見情境的正確用法 英文不夠好,可能是因為中文不夠好?聽起來很不可思議,但卻是真的! 在學習英語的過程中,你也許遇過這樣的情況:一個常見的中文字,轉換成英文時,有許多不同的對應詞。例如中文的「大」很常見吧?但如果習慣性的將它直接說成big,英文聽起來會很「中式」。 在不同的情境中,「大」都有不同的含義。來看看以下是幾個常見的例子: 1.天氣很熱,太陽很大 (X)The sun is big.(這樣說不自然,因為「大」指的是陽光強烈,而不是太陽的體積大小。) (O)The sun is blazing.(太陽烈焰般炙熱。) (O)The sun is shining brightly.(太陽閃耀著光芒。) (O)The sun is intense today.(今天的太陽很強烈。) 2.風很大 (X)The wind is big.(風很難用體積衡量,英語要表達風的強度,可以用strong。) (O)The wind is strong.(風勢很強。) (O)It’s really windy.(今天風很大。) (O)The wind was blowing in gusts.(吹來了一陣陣強風。) 3.他的英文進步很大 (X)His English has big progress.(進步很大不適合用big progress,進步是一種無形的過程,不是一個東西,這裡的大用great更合適。) (O)He has made great progress in his English.(他在英文上進步許多。) (O)He's gotten much better at English.(他的英文變得更好了。) (O)He has come a long way in his English.(他的英文有很大的進步。) Come a long way的意思是「取得了很大的進步」或「有長足的發展」,通常用來表示經過努力後有顯著的提升,帶有一種從過去到現在的進步感,暗示起初的程度沒有很好,但現在有明顯的改善。 4.影響很大 (X)The influence is big.(影響抽象,這樣說不自然。) (O)It has a huge impact.(它帶來了巨大的影響。) (O)It makes a big difference.(這對事情影響很大。) (O)This decision is significant.(這個決定影響深遠。) 5.肚子很大(懷孕) (X) Her stomach is big.(這樣說可能會讓人誤以為她變胖了。) (O)She has a big belly.(她的肚子很大。) (O)She’s showing a lot.(她的懷孕肚子已經很明顯了。) 6.他是個大人物 (X)He is a big person.(這樣說感覺像是在形容他的體型龐大。) (O)He is an important figure.(他是個重要人物。) (O)He is a big shot.(他是個大人物,帶有一點俚語口吻。) (O)He is a prominent figure.(他是個知名人士。) 7.這是一筆很大的錢 (X)It is a big money.(money是不可數名詞,不能直接用big修飾。) (O)It’s a huge sum of money.(這是一筆鉅款。) (O)That’s a lot of money.(那是很多錢。) (O)It’s a substantial amount.(這是一筆可觀的金額。) 回到最初的問題,如何避免中式英文? 說英文時,如果習慣用big來翻譯「大」,會顯得很呆板,也可能讓外國人聽不懂。「大」在中文裡的含義非常豐富,在不同的語境下,也應該使用不同的英文單詞來表達。要表達大之前,可以想一下,它究竟是哪種「大」。 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳柏燕 ... 2025.02.25
財經 央行Q4會議「無」第八波打房措施!楊金龍怎麼說? 中央銀行於12月19日舉行第4季理監事會議,決議利率「連3凍」,且未祭出第8波選擇性信用管制。央行總裁楊金龍強調對房市「很serious」卻未加碼管制措施,央行打炒房策略為何,中央社整理關鍵問答,讓讀者一次看懂。 央行在2024年9月祭出第7波選擇性信用管制,被稱為史上最嚴管制措施,房市急速降溫,市場更以「金龍海嘯」形容這波管制對房市的衝擊。 外界高度關注央行12月是否加碼打炒房,今天結果出爐,央行選擇停看聽,靜待政策發酵。楊金龍強調,希望房市降溫的立場不變,只是「大象轉身要慢慢轉」,因此逐季審視各銀行自主管理不動產貸款具體改善方案情形,並加強專案金檢,也會適時調整相關措施內容,以促進金融穩定。 問:台灣未跟進美國降息,是考量CPI還在2%之上嗎? 答:央行估今年CPI與核心CPI年增率分別為2.18%、1.90%,已經低於去年的2.49%、2.58%,通膨逐步放緩,但CPI當中的房租、外食,都比較sticky(黏著),這確實是央行不考慮降息的原因之一。 問:美國聯準會「鷹式降息」為何對金融市場有重大衝擊? 答:「我也沒想到會有這麼大的shock」,市場預期到Fed降息1碼,但這次點陣圖路徑和之前差距很大,還有Fed對經濟成長、通膨的預期,市場price in(價格反映)不足,又再price in。 匯率方面,美元指數上漲,歐元、亞幣都貶得很厲害,台灣不能倖免,但新台幣貶幅還好,匯市也沒有恐慌現象,主因是央行一直密切注意資金流動,市場明瞭央行態度。 今天非美貨幣全面走弱,除了Fed因素,日圓、韓元還有國內政局的因素干擾,人民幣相對穩定,不排除是人民銀行有其考量。 問:台灣貨幣政策基調為何?目前有沒有降息可能? 答:央行的預測模型尚未考量美國貿易政策,因此貨幣政策基調維持不變。 以政策利率來看,現階段處在合適水準,除非明年通膨升溫,經濟依然強勁,貨幣政策就要比現在更緊,目前看來沒有偏鴿可能。 由於川普上任後的國際政經局勢變化,要等到明年第1季、第2季後,情況才會明朗,不確定性慢慢降低,到時央行就會納入最新情勢及政策因素,貨幣政策是否要調整,仍是看數據決定(Data dependent)。 問:怎麼看川普上任對Fed乃至台灣央行的貨幣政策影響? 答:美國聯準會最新會議結論,以及對經濟成長、通膨的看法,已經可以看出部分委員有將川普因素納入考量。 然而,川普的關稅政策對美國及全球都會有影響,但稅率調升多少、何時實施、幅度如何,到現在都還不知道,其他國家又會如何反制,都是很大的不確定性。 至於川普上任是否助長通膨,台灣的通膨大多是從大宗商品、石油價格上漲所導致,很少是由美國通膨外溢至台灣,但不確定性因素太大,實際情況還是要2025年第1、2季才會越來越明朗。 問:央行為什麼沒有加碼房市管制措施? 答:從全國建物買賣移轉棟數及年增率、營造暨不動產業對未來6個月景氣狀況指數,以及國泰金控的民眾購屋意願指數等相關指標看來,房市交易縮減,且民眾對房價上漲的預期心理趨緩,加上國銀辦理無自用住宅民眾購屋貸款占購置住宅貸款比率趨升,均是央行想看到的政策正面效果。 不過不動產貸款占總放款比率(不動產貸款集中度)還是居高,今年11月底為37.4%,央行仍將緊盯房市及國銀放貸情形,以維持金融穩定。 問:央行滿意國銀提交的不動產貸款量化改善方案嗎? 答:國銀上繳計畫後,央行對其中9家銀行「退件」,要求重新調整,這9家銀行補繳之後,有1家二度被退件,「我們是很serious」。 至於為何不繼續出招選擇性信用管制,而是緊盯國銀落實自主改善計畫。楊金龍說明,大象轉身要慢慢轉,不能速度太快,否則會很危險,「跌倒會爬不起來」,而且每家銀行經營模式不太一樣,採取自主管理的方式會更有彈性。 楊金龍暗指中國打房力道過重,導致影響經濟動能,為了避免衝擊過大,央行採取道德勸說搭配金檢的方式。他並喊話,金融穩定不是只有中央銀行的事,是大家共同的事情,希望國銀積極落實改善。 問:大動作專案檢查結果如何? 答:近期專案檢查發現,銀行有貸款成數超過法定上限、利用其他名目貸款等兩大類缺失,主要樣態則有7種,貸款成數超過法定上限方面,央行發現有借款人支付購屋(地)價款的資金,來自承貸銀行的購屋(地)貸款及另一筆款(如周轉金貸款),兩筆貸款合計貸款成數超過法定上限。 至於利用其他名目貸款(如周轉金),有3種情況,一是辦理購屋或購地貸款,另核予借款人其他貸款額度(如周轉金),並納入擔保品抵押設定,有以其他名目增加貸款金額的情形;第二種是借款人辦理購屋貸款,另核予透支或理財週轉金等其他貸款,供借款人償還每期應攤還本金或本息,變相給予寬限期。 第三,借款人以第1戶房貸的房屋增貸周轉金,資金用以償還該購屋貸款,以規避新購房屋應適用第2戶貸款限制。 其他缺失也有3種樣態,一是承作購地貸款,應保留一成等動工興建後撥貸,但有保留不足一成的情形;二是辦理自然人第2戶購屋貸款,借款人無實質換屋需求,銀行仍給予換屋協處措施;第三,辦理購屋貸款,擔保品為預售屋,距建物完工日期尚久,就預先收取借款人貸款申請書並錄案,以適用錄案日的較高貸款成數上限。 對於國銀缺失,央行跟金管會、財政部均有密切討論,會持續防堵漏洞,金管會已有相關作為,部會會持續共同合作,堵住缺口。 問:對外界形容房市管制衝擊如「金龍海嘯」有什麼想法? 答:「五味雜陳」,楊金龍說,因為選擇性信用管制措施一出手,房仲業、建築業的從業人員蠻多,他們都會受影響,「我也覺得有點sorry」。 楊金龍表示,對於「金龍海嘯」的形容,他有正面心境、也有負面,沒有覺得自己是英雄,但這波房市管制措施確實對打炒房有效果,並扭轉民眾對於房價上漲的預期心理,「這是我的安慰」。 楊金龍說,央行政策就是會有矛盾,同時帶來正面效果及負面衝擊,但希望整體是正面的,這才是央行的目的,畢竟他最希望的是讓大家生活共好。 責任編輯:陳瑋鴻 ... 2024.12.20
職場 提前、延後、改期怎麼說?這些排行程英文,台灣人最容易誤用 不管是跟國外客戶約會議、安排出差,或是跨國團隊協作,「安排行程」都是商務英文裡常出現的情境。今天幫大家整理出台灣人在排行程時最常見的英文錯誤: 錯誤1:問時間時說What's your convenient time (X)What’s your convenient time?(O)When would be a good time for you?(你什麼時候方便?)(O)When are you available?(你什麼時候有空?) 外國人不太會用convenient time來問對方什麼時候方便,他們會用good time或available來問對方什麼時間合適。 錯誤2:會議改期用change the meeting (X)We need to change the meeting.(O)We need to reschedule the meeting.(我們的會議需要改期) 在正式場合,如寄工作email和會議通知,會用reschedule這個字來表達「改期」。We need to change the meeting會讓人搞不懂是要改會議內容、議程,還是改時間。 We need to reschedule the meeting to next week.(我們需要把會議改到下週。) 錯誤3:會議「提前」不是early (X)Can we make an early meeting?(X)Can we have the meeting in advance?(O)Can we move up the meeting to 10 a.m.?(我們可以把會議提前到上午10點嗎?)(O)Let’s move up the meeting if possible.(如果可以的話,我們把會議提前。) Can we make an early meeting聽起來像是要早上開會,Can we have the meeting in advance聽起來則是在某事發生前先開會,這2種用法都不對。提前會議可以用move up這個片語。 但move up也被用錯。若是要提前行程不可說Let’s move up the schedule,因為schedule是整體行程,不能直接move up,只能移動一整套行程裡的「項目」,如meeting、event、task。 錯誤4:會議「延後」不是late (X)Can we delay the meeting?(X)Can we make the meeting late?(O)Can we push back the meeting to 4 p.m.?(我們可以把會議延後到下午4點嗎?)(O)Since we have a conflict in the afternoon, I was wondering if we could push back the meeting to later this week?(行程有衝突,可否把會議延到本周稍後時間?) delay是延誤或耽擱,一般的「推遲」用delay很不自然。也沒有make the meeting late這種說法,若這樣用,外國人可能會聽不懂。 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ... 2025.03.18