AD

You have the nerve 你很勇敢?

Henry打算要求公司加薪,見老闆前,笑稱自己是a bundle of nerves,Jenny叫他別裝了:「We know you have the nerve.」又是「一捆神經」、又是「有神經」,讓人一頭霧水……nerve這個字很奇妙,它可以傳達緊張焦慮,也可以說人有膽量,該怎麼用,可參考這3種說法。

關鍵用法

1、A bundle of nerves. 很緊張。
解析:bundle是「捆、束」,字面上的「一捆神經」意謂「擔心受怕、惶惶不安的人」,有時也用來指「神經質的人」。
例句:I was a bundle of nerves at the job interview.
(我求職面試時緊張死了。)

...本文未結束

我已經是訂戶, 立即看
投資客必看!首月訂閱只要100元


✔︎ 暢讀5萬篇+ 以上的商管產業話題與解析
✔︎ 額外送 100堂+的線上商務課程,訂閱就能看
✔︎ 跨平台使用,在哪都能看商周

馬上訂閱→
或是登入儲值,單次
免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢

商周集團為提供最佳的閱讀服務,採用網站分析技術,以持續優化用戶體驗。
若繼續瀏覽本網站即表示您同意隱私權聲明
若您未點選「我同意」而繼續使用本網站,則視為您已同意本站之隱私權政策。