華航董座「脫稿」演出 大秀感動服務

七月十一日,華航與夏威夷航空舉行雙方共用班號簽約記者會,會中還特別準備英文翻譯。結果,華航董事長孫洪祥在致詞時「脫稿」演出,以至於翻譯出來的詞句,讓英文造詣頗深的孫洪祥不太滿意。

為了讓外賓可以清楚的接收到他的訊息,孫洪祥笑笑的說,「這一段我來翻譯好了,」當起臨時翻譯人員。求好又平民的作風,立即贏得台下掌聲鼓勵。

孫洪祥的好英文,是早年在松山機場擔任地面服務人員練就出來的。早期桃園國際機場還未啟用,且台美還未斷交時,松山機場有許多美軍人員進出,英文不錯的孫洪祥就當起外賓的接待人員,因此奠下了日後不錯的語文能力。

...本文未結束

我已經是訂戶, 立即看
投資客必看!首月訂閱只要100元


✔︎ 暢讀5萬篇+ 以上的商管產業話題與解析
✔︎ 額外送 100堂+的線上商務課程,訂閱就能看
✔︎ 跨平台使用,在哪都能看商周

馬上訂閱→
或是登入儲值,單次
免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢

商周集團為提供最佳的閱讀服務,採用網站分析技術,以持續優化用戶體驗。
若繼續瀏覽本網站即表示您同意隱私權聲明
若您未點選「我同意」而繼續使用本網站,則視為您已同意本站之隱私權政策。