台灣總統大選已在1月11日落幕,勝選與敗選的候選人紛紛出面喊話選民冷靜接受,自此讓長達數月的角力、對立畫下句點。職場競爭是常態,但安撫沸騰激情、回歸常態,除了calm down外,以下3句也很常用。
【關鍵用法】
1. to keep one's hair on 保持鎮定
解析:字面看起來是「把持住頭髮」,因而延伸出不要怒髮衝冠、保持鎮定的意思。
例句:I have some bad news for you. Please keep your hair on and don't panic.
(我有壞消息要告訴你,請保持鎮定,別慌張。)
2. to keep a level head 頭腦清醒
解析:level在此當作形容詞,意指「冷靜的、平穩的」。這句片語即是指「保持一顆冷靜的頭腦」,近似「臨危不亂」。
例句:I can't keep a level head when so many trolls are attacking me.
(這麼多酸民攻擊我的時候,實在無法保持頭腦清醒。)
3. to keep one's wits about oneself 冷靜面對
解析:wit除了表示「機智」外,還有「理智、判斷力」之意。注意,wit在此是不可數名詞,但習慣上用複數形wits。
例句:Your competitor is sly. You've got to keep your wits about yourself.
(你的對手很狡猾,你一定要冷靜以對。)