請簽上大名

Put Your John Hancock on It

美國國慶(7月4日)即是發表「獨立宣言」(Declaration of Independence)的那一天,這宣言由當時北美新大陸上的13個殖民地(colonies)的代表們簽字。在眾多簽名中,簽得最大也最醒目的是John Hancock(1737-98)。據這位來自麻省(Massachusetts)的 Hancock先生說,他的名簽得如此大,英皇不須戴眼鏡就可看到他的大名了。想來此公簽名時,必已置生死於度外,準備當烈士了。正因為Hancock視死如歸,他在美式英語裡已是名垂千古了。美語中的Put your John Hancock on the document,即是請在文件上簽名的意思,所以put your John Hancock on……等同於sign。如說May I have your John Hancock?就是May I have your signature?的另一說法。

簽字也可用endorse一字,特別是支票的背書,如endorse a check。endorse還有支持之意,譬如endorse a political candidate for a certain office(支持一位爭取某一職務的政治候選人),名詞是endorsement。美國新聞界的傳統是在選舉前夕,公開宣布支持的對象,並在社論版面表態,如去年的美國總統選舉,《紐約時報》和《華盛頓郵報》是endorse Sen. John Kerry的。

...本文未結束

我已經是訂戶, 立即看
投資客必看!首月訂閱只要100元


✔︎ 暢讀5萬篇+ 以上的商管產業話題與解析
✔︎ 額外送 100堂+的線上商務課程,訂閱就能看
✔︎ 跨平台使用,在哪都能看商周

馬上訂閱→
或是登入儲值,單次
免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢

商周集團為提供最佳的閱讀服務,採用網站分析技術,以持續優化用戶體驗。
若繼續瀏覽本網站即表示您同意隱私權聲明
若您未點選「我同意」而繼續使用本網站,則視為您已同意本站之隱私權政策。